MIS SERVICIOS
ENG · FR · ES
TRABAJOS DE TRADUCCIÓN
Dentro de mis servicios, la traducción es el más popular. Mi metodología abarca la traducción de documentación técnica (manuales, especificaciones), textos jurídicos (contratos, escrituras), materiales comerciales (marketing, publicidad) y contenido creativo (textos literarios, contenido web). Implemento herramientas CAT (Translation Memory Software) y bases de datos terminológicas para garantizar la coherencia y precisión técnica en cada proyecto, asegurando la equivalencia semántica y pragmática entre los idiomas de trabajo.
SUBTITULACIÓN
Ofrezco servicios especializados de subtitulación que abarcan el proceso técnico completo: spotting (identificación y marcado de códigos de tiempo), segmentación según parámetros estándar (máximo 2 líneas, 35-37 caracteres por línea), sincronización labial, y cumplimiento de las convenciones ortotipográficas específicas de subtitulación. El proceso incluye:
- Transcripción y traducción del guion original
- Adaptación considerando restricciones espaciotemporales (CPS – caracteres por segundo)
- Sincronización precisa mediante software profesional (Aegisub, Subtitle Workshop)
- Control de calidad para verificar timing, formato y coherencia lingüística
- Exportación en múltiples formatos (.srt, .ass, .vtt) según requisitos del cliente
PROGRAMACIÓN
Desarrollo soluciones técnicas especializadas en la localización de software y sitios web, utilizando HTML5, CSS3 y JavaScript. Mi expertise incluye la manipulación del DOM, gestión de archivos de recursos (strings.xml, .resx), implementación de i18n/l10n frameworks, y manejo de sistemas de control de versiones (Git). Trabajo con estructuras JSON/YAML para archivos de traducción, implemento compatibilidad RTL/LTR, y aseguro la correcta renderización de caracteres Unicode. Además, optimizo la internacionalización mediante la implementación de variables CSS personalizadas y media queries para adaptaciones específicas según la región.
OTROS SERVICIOS
Como complemento a los servicios principales, también ofrezco:
- Interpretación simultánea y consecutiva para eventos y reuniones.
- Consultoría lingüística para proyectos internacionales.
- Revisión y corrección de textos traducidos.
- Adaptación cultural de contenido para mercados específicos.
- Gestión integral de proyectos multilingües.
METODOLOGÍA DE TRABAJO
1 – CONSULTA INICIAL
Programamos una reunión o llamada detallada para comprender completamente las necesidades de tu proyecto. Durante esta conversación, analizamos aspectos clave como el tipo de contenido, los idiomas implicados, el público objetivo y cualquier requisito específico. También discutimos plazos, formatos de entrega y aspectos técnicos relevantes. Este paso es fundamental para asegurar una comprensión mutua clara y establecer las bases de una colaboración exitosa.
2- ANÁLISIS DE MATERIALES
Una vez establecidos los parámetros iniciales, procederás a compartir los archivos del proyecto. En esta etapa, realizo un análisis exhaustivo del contenido, evaluando aspectos como la complejidad técnica, la investigación terminológica necesaria y los recursos específicos requeridos. Este análisis detallado me permite identificar posibles desafíos, planificar estrategias de traducción adecuadas y garantizar un enfoque óptimo para tu proyecto.
3 – PROPUESTA Y PLANIFICACIÓN
Basándome en el análisis previo, te presento un presupuesto detallado que incluye un plan de trabajo completo. Este documento especifica los servicios incluidos, el cronograma propuesto, los entregables y las condiciones económicas. Para iniciar el proyecto, se requiere un pago inicial del 50% del total presupuestado. Esta fase establece un marco claro de trabajo y asegura un compromiso mutuo con el proyecto.
4 – DESARROLLO, CONTROL Y PAGO FINAL
Durante esta fase, ejecuto el proyecto siguiendo estrictamente los plazos acordados. El proceso incluye la traducción inicial, revisión exhaustiva, control de calidad y adaptación cultural cuando sea necesario, con una comunicación constante para resolver cualquier duda o consulta que pueda surgir. Una vez confirmada tu satisfacción con el resultado, se procede al pago del 50% restante.
PROGRAMAS
Estas son las principales herramientas profesionales que utilizo en la prestación de mis servicios. Para consultas específicas sobre cualquier software o herramienta, te invito a ponerte en contacto conmigo sin compromiso.
MEMOQ
– Traducción asistida
– Creación y gestión de glosarios multilingües
– QA personalizado
– Bloqueo de código mediante expresiones regex
MAMP
– Servidores locales para pruebas de back-end
SUBTITLE WORKSHOP
– Creación y sincronización de subtítulos
VS CODE
– Programación front-end y back-end
MEMOQ
– Traducción asistida
– Creación y gestión de glosarios multilingües
– QA personalizado
– Bloqueo de código mediante expresiones regex
MAMP
– Servidores locales para pruebas de back-end
SUBTITLE WORKSHOP
– Creación y sincronización de subtítulos
VS CODE
– Programación front-end y back-end
Como traductor profesional especializado en español, inglés y francés, ofrezco soluciones lingüísticas integrales para facilitar la comunicación internacional. Respaldado por una sólida experiencia en el sector de la traducción, proporciono servicios que comprenden desde documentación técnica hasta contenido creativo.
¡ESTAMOS EN CONTACTO!
¿Tienes alguna duda? Para solicitar más información sobre mis servicios, pedir presupuesto o cualquier otra consulta relacionada con mis servicios puedes escribirme a través del siguiente fomrulario: